Mostrando entradas con la etiqueta Día Internacional de la Lengua Materna. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Día Internacional de la Lengua Materna. Mostrar todas las entradas

lunes, 21 de febrero de 2011

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA

.
El Día Internacional de la Lengua Materna, proclamado por la Conferencia General de la UNESCO en noviembre de 1999, ha sido celebrado cada año desde el febrero de 2000 con objeto de promover la diversidad lingüística y cultural así como el plurilingüismo. La imprtancia de esta celebración la explica la UNESCO en el siguiente texto:

"Los idiomas, y sus complejas consecuencias en la identidad, la comunicación, la integración social, la educación y el desarrollo, son elementos de importancia estratégica para los pueblos y el planeta Tierra.

Hay una conciencia cada vez mayor de que los idiomas desempeñan una función esencial en el desarrollo, al garantizar la diversidad cultural y el diálogo intercultural, y también en la consecución de la educación para todos y el fortalecimiento de la cooperación, la construcción de sociedades del conocimiento integradoras y la conservación del patrimonio cultural, así como en la movilización de la voluntad política para aplicar los beneficios de la ciencia y la tecnología al desarrollo sostenible.

Por lo tanto, es urgente adoptar medidas para estimular un compromiso internacional de amplio espectro con miras a la promoción del plurilingüismo y la diversidad lingüística, que comprenda la salvaguardia de las lenguas en peligro de desaparición.

Habida cuenta de que las cuestiones relativas a las lenguas son fundamentales para todos los ámbitos del mandato de la UNESCO, la Organización promueve una estrategia interdisciplinaria para el plurilingüismo y la diversidad lingüística, en la que participan todos los sectores del programa: educación, cultura, ciencias exactas y naturales, comunicación e información y ciencias sociales y humanas".

En este enlace, también de la UNESCO, podéis encontrar información sobre las lenguas del mundo y su situación.


Os hemos buscado, además, un vídeo:

.

domingo, 21 de febrero de 2010

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA IV

.
Para ilustrar el español hemos elegido un poquito de flamenco: Vicente Pradal canta a Federico García Lorca. Pradal es un músico, cantante y compositor francés hijo de exiliados republicanos. Su abuelo fue diputado por Almería durante la República y su bisabuelo fue maestro de Federico García Lorca en la escuela de Fuentevaqueros. Ha musicado a varios poetas: San Juan de la Cruz, Lorca, Neruda; y ha creado diferentes espectáculos musicales tan hermosos como el que os ofrecemos, basado en El diván del Tamarit de Lorca.

Para cerrar el día que hemos dedicado a nuestras lenguas, recuperamos la reflexión de una alumna que apareció en el blog en julio del año pasado. Como ya estábamos de vaciones, muchos no la conocen, así que aquí la tenéis:

En España se hablan cuatro lenguas, aunque no todo el mundo las conoce. Además, el plurilingüismo ha producido algunos problemas como, por ejemplo, el uso de las lenguas como armas políticas o el recelo entre las diferentes comunidades autónomas. La solución del problema pasa por un verdadero conocimiento de las lenguas de España por parte de todos.

El conocimiento de varias lenguas es algo positivo, ya que ayuda a abrir más la mente. Si al menos se tuviera el mínimo conocimiento de todas las lenguas que se hablan en España, se produciría un mayor acercamiento entre las diferentes comunidades, y se tendría, por fin, la idea de que esas lenguas nos perteneces a todos.

En los centros educativos dedican algunas horas a cosas absurdas. Sería más conveniente que se dedicaran esas horas a aprender gallego, catalán o vasco. En definitiva, conocer las lenguas de España, al menos mínimamente, permitiría fomentar la idea de que todos pertenecemos a un mismo país.

Sara Armenteros, 4º ESO

LO SUSCRIBIMOS
.

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA III

.
Ahora le toca al gallego y a la gran poetisa Rosalía de Castro (1837-1885). La cantante portuguesa Maria do Ceo, excelente fadista, borda esta "Negra sombra" de la poetisa gallega.
.

Negra sombra

Cando penso que te fuches,
negra sombra que me asombras,
ó pé dos meus cabezales
tornas facéndome mofa.

Cando maxino que es ida,
no mesmo sol te me amostras,
i eres a estrela que brila,
i eres o vento que zoa.

Si cantan, es ti que cantas,
si choran, es ti que choras,
i es o marmurio do río
i es a noite i es a aurora.

En todo estás e ti es todo,
pra min i en min mesma moras,
nin me abandonarás nunca,
sombra que sempre me asombras.


Traducción

Cuando pienso que te fuiste,
negra sombra que me asombras,
al pie de mis cabezales,
vuelves haciéndome burla.

Cuando imagino que te has ido,
en el mismo sol te me muestras,
y eres la estrella que brilla,
y eres el viento que sopla.

Si cantan, eres tú que cantas,
si lloran, eres tú que lloras,
y eres el murmullo del río
y eres la noche y eres la aurora.

En todo estás y tú eres todo,
para mí y en mí misma moras,
no me abandonarás nunca,
sombra que siempre me asombras.

.

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA II

.

Después de la preciosa canción-poema catalana, ahora os toca una en vasco, así que aquí tenéis a Imanol (Imanol Larzábal Goñi, 1947-2004) cantando "Goizian goizik", una balada lírica popular, probablemente del siglo XVII, tan similar en el tema y el tratamiento a la lírica castellana.

.

También queremos expresar nuestro recuerdo a Imanol, cantante y compositor vasco ya desaparecido.

GOIZEAN GOIZIK

Goizian goizik jeiki nündüzün,
espusa nintzan goizian;
bai eta zetaz ere beztitü
ekhia jelkhi zenian.
Etxekandere zabal nündüzun
egüerdi erdian,
bai eta ere alargüntsa gazte
ekia sarthü zenian.

Musde Irigarai, ene jauna,
altxa izadazüt büria,
ala dolütü othe zaizü
eneki espusatzia?
Ez, ez etzitadazu dolütü
zureki espusatzia,
ez eta ere dolütüren
bizi nizano lürrian.

Nik banizün-maitetto bat
mündü ororen isilik,
mündü ororen isilik
eta Jinko jaunari ageririk.
Buket bat igorri ditadazü
lili arraroz eginik,
lili arraroz eginik
eta erdia phozuatürik.

Zazpi urthez etxeki düzüt,
gizona hilik khanberan,
egünaz lür hotzian eta
gaiaz bi besuen artian.
Zitru-urez ükhüzten nizün
astian egün batian,
astian egun batian eta
ostirale goizian.

TRADUCCIÓN

Levantándome muy de mañana, antes del alba,
fuime por agua a la fuente, tomando el cántaro.
Un joven caballero vino en pos de mí;
si no quería compañía para la fuente.
Que yo no quería compañía para la fuente;
que el padre estaba a la mira en la ventana de la sala.
A pesar de decirle que no, por estar mirando el padre,
llevóme el cántaro tomándomelo del brazo.
Al llegar a la fuente, cara a cara,
todavía me preguntó-"¿Cuántos años tienes?"
-"Dieciséis... diecisiete aún no cumplidos:
para casarme contigo soy demasiado joven.
El miedo que tengo para volver a casa,
no sabiendo cómo inventar mentira para la madre!"
-"Quieres, niña, que te enseñe
qué decir a la madre cuando vuelvas a casa?
Una linda palomita, que anda de noche,
habiendo ensuciado el agua, me demoré, madre."
-"Pues que sabemos qué decir a la madre,
dejemos el cántaro y divirtámonos."
.

DÍA INTERNACIONAL DE LA LENGUA MATERNA I

.
Hoy se celebra el Día Internacional de la Lengua Materna. Este día fue establecido por la UNESCO en 1999 para reivindicar el plurilingüismo y la diversidad cultural. Toda lengua es un patrimonio cultural al mismo tiempo tangible e intangible. Tangible porque la percibimos, la escuchamos; intangible porque en cada una se atesora toda una tradición cultural. Prácticamente no existe ningún país en el mundo en el que sólo se hable una lengua, y España no es una excepción.

En nuestro país se hablan cuatro lenguas (cada una con sus correspondientes variedades): castellano, catalán, gallego y vasco. La convivencia de todas es a veces complicada, pero las lenguas no tienen la culpa, son más bien los políticos de aquí, de allá y de acullá los que las utilizan como armas arrojadizas, los que las convierten en banderas absurdas.

Desde nuestro blog queremos reivindicar la riqueza lingüística de España, y lo vamos a hacer con música y poesía. A lo largo del día irán apareciendo varios pots (así se llaman las entradas en los blogs, mientras la RAE no mande otra cosa). No os los perdáis: son verdaderamente hermosos.

Primero os ofrecemos un poema de Joan Salvat-Papasseit (1894-1924) cantado por otro Joan: Serrat. Salvat-Papasseit es uno de los grandes poetas españoles en lengua catalana. El poema es "Res no és mesquí". Abajo tenéis el poema y la traducción.
.

Res no és mesquí
Poema de Joan Salvat-Papasseit - Música de J.M. Serrat

Res no és mesquí,
ni cap hora és isarda,
ni és fosca la ventura de la nit.
I la rosada és clara
que el sol surt i s'ullprèn
i té delit del bany:
que s'emmiralla el llit de tota cosa feta.

Res no és mesquí,
i tot ric com el vi i la galta colrada.
I l'onada del mar sempre riu,
Primavera d'hivern - Primavera d'estiu.
I tot és Primavera:
i tota fulla, verda eternament.

Res no és mesquí,
perquè els dies no passen;
i no arriba la mort ni si l'heu demanada.
I si l'heu demanada us dissimula un clo
perquè per tornar a néixer necessiteu morir.
I no som mai un plor
sinó un somriure fi
que es dispersa com grills de taronja.

Res no és mesquí,
perquè la cançó canta en cada bri de cosa.
-Avui, demà i ahir
s'esfullarà una rosa:
i a la verge més jove li vindrà llet al pit.


Traducción

.

Nada es mezquino,
y ninguna hora escabrosa,
ni es oscura la ventura de la noche.
Y el rocío es tan claro
que el sol sale y se fascina
y tiene deseo del baño,
que se maravilla el lecho de toda cosa hecha.
Nada es mezquino,
y todo rico como el vino y la mejilla curtida.
Y la ola del mar siempre ríe,
Primavera de invierno - Primavera de verano.
Y todo es Primavera:
y toda hoja, verde eternamente.
Nada es mezquino,
porque los días no pasan;
y no llega la muerte ni habiéndola pedido.
Y si la habéis pedido os disimula un hoyo
porque para volver a nacer necesitáis morir.
Y no somos jamás un llanto
sino una fina sonrisa
que se dispersa como gajos de naranja.
Nada es mezquino,
porque la canción canta en cada brizna de cosa.
-Hoy, mañana y ayer
se deshojará una rosa: y a la más joven virgen
le vendrá la leche al pecho.

.